2017年3月2日木曜日

A man may lead a horse to the water, but he can not make it drink.

A man may lead a horse to the water, but he can not make it drink.

この言葉の意味わかりますか?
この言葉の意味は

「馬を水際に連れて行けても、
無理に飲ませることはできない」
ということです。

「意思は曲げがたし」」ともいうます。

こちらの思い通りにやらせようとしても、
自ずから限界があって、嫌がるものを
強いることはできない
という例えだそうです(^ ^)







この下の広告
『スタディサプリ』
(クリックするとまとめたブログありますのでみてみてください)


僕がオーストラリアのワーホリに
行った時に始めて、今でも実際に続けてる
おすすめのオンラインの英語勉強のおすすめです!!

実際にやっているので本気でオススメしています( ^ω^ )
子供から大人の方まで
興味ある方のぞいて見てくださいね!
少しでもみなさんの役に立ちますように。

僕のおすすめ『スタディサプリ』



“

0 件のコメント:

コメントを投稿